摘要
元杂剧《赵氏孤儿》传入欧洲后便引发了一阵强势的改编风潮,其中伏尔泰创作的《中国孤儿》,故事结构承袭前者,但是不论从人物设置还是情节发展,甚至于精神内核,都发生了巨大的变化。本文认为这些变化都是通过女性角色伊达梅一一实现的,于是将从伊达梅这一新设置的角色入手,分析女性角色是如何推动剧本的改编,并从女性、角色关系、情节关联上面分析改编成立的原因。此外将基于这种文学文化流变,进一步论证法国汉学研究当中,中国的翻译文学和文化的'他者'工具地位。
出处
《华文文学评论》
2017年第1期337-349,共13页
Review of World Chinese Literature