摘要
翻译活动不仅是语言的转换,更是文化的传递和交流。该文从文化翻译角度分析部分葛浩文译文中文化负载词汇翻译的一些译例,旨在说明在文学翻译中,无论采取什么翻译方法和策略,译者都要最大限度的在目的语文本中再现源语文本文化语词的文化内涵。
Translation activity is not only the transference of language but also the communication and conveyance of different cultures.By analyzing some of the Howard Goldblatt's Translation examples of Culturally-Loaded Words from cultural translation aspect,this paper aims to suggest that no matter what kind of approaches should be adopted in the process of literary translating,the culture connotation of the source language text should be represented in the target language text as much as possible.
出处
《海外英语》
2012年第1X期169-170,共2页
Overseas English
关键词
文化翻译
葛浩文
文化负载词汇
cultural translation
Howard Goldblatt
Culturally-Loaded Words