期刊文献+

生态学视域下的金融翻译研究

下载PDF
导出
摘要 该文从生态翻译理论的角度,以"翻译适应选择论"为依据,分析译者应如何从语言维、文化维、交际维三个层面实现金融文本的有效转换。从语言维看,译者译词须适应金融特点,行文适应金融文体特征;从文化维看,译者在思维方式和文化内涵方面做出适应性选择;从交际维看,译者应注重信息功能和呼唤功能方面的适应性调整。
作者 樊慧敏
出处 《海外英语》 2012年第2X期136-137,共2页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献12

  • 1胡庚申.翻译适应选择论的哲学理据[J].上海科技翻译,2004(4):1-5. 被引量:127
  • 2杨慧群.系统论对译论研究的启示[J].常熟高专学报,2004,18(6):38-39. 被引量:2
  • 3李亚舒,黄忠廉.别开生面的理论建构——读胡庚申《翻译适应选择论》[J].外语教学,2005,26(6):95-96. 被引量:53
  • 4胡庚申.译论的繁荣、困惑与探索[J].翻译季刊,2002,(3).
  • 5Hu, G. S. Translation as adaptation and selection [J]. Perspectives : Studies in Translatology , 2003,11 (4) : 283-291.
  • 6Hu, G . S. Translator-centredness[-J]. Perspectives: Studies in Translatology, 2004.13(2) :106-117.
  • 7Newmark, P. A Textbook of Translation[M]. New York/London: Prentice Hall, 1988.
  • 8胡庚申.翻译适应选择论初探[P].国际译联第三届亚州翻译论坛宣读,香港,2001.
  • 9(法)皮埃尔·布迪厄(PierreBourdieu),(美)华康德(LoicWacquant)著,李猛,李康.实践与反思[M]中央编译出版社,1998.
  • 10Robert Phillipson. Book Review[J] 2006,Language Policy(2):227~232

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部