期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
用词对译文美感传递的影响——以《瓦尔登湖》两个中文译本为例
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
基于翻译美学理论,对比分析《瓦尔登湖》的两个中文译本从而评价两位译者的用词对原文美感传递的影响,并在分析的基础上提出一些建议:要想成功地传递原作的美感,译者不仅需要有扎实的语言功底和敏锐的审美能力,还需要充分理解原作,尊重原作,不做过度修饰。译者需要不断提升自己的语言文化素养和审美、表达能力,以求更好地实现文学翻译中美感的传递。
作者
戴丹
机构地区
安阳师范学院外国语学院综合教研室
出处
《海外英语》
2012年第4X期137-138,共2页
Overseas English
关键词
翻译美学
美感传递
用词
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
2
引证文献
1
二级引证文献
0
同被引文献
2
1
吴巳英,李靖.
外国文学翻译体例的时代演变——基于《瓦尔登湖》不同译本的比较[J]
.湖南农业大学学报(社会科学版),2011,12(1):83-87.
被引量:6
2
戴丹.
从翻译美学角度比较《瓦尔登湖》两个中文译本的意象传递[J]
.读与写(教育教学刊),2011,8(2):40-41.
被引量:3
引证文献
1
1
张文娟.
基于文学文体学的《瓦尔登湖》两个中译本的比较[J]
.山东农业工程学院学报,2015,32(7):52-53.
1
戴丹.
从翻译美学角度比较《瓦尔登湖》两个中文译本的意象传递[J]
.读与写(教育教学刊),2011,8(2):40-41.
被引量:3
2
黄健,贾晓云.
从翻译美学视角试探英文歌曲在汉译过程中的美感传递[J]
.英语广场(学术研究),2016(7):49-50.
被引量:6
3
宋艳平.
英语广告中修辞的应用与美感传递[J]
.文教资料,2009(22):67-69.
4
薛荔烊.
英语歌曲汉译过程中的美感传递[J]
.学周刊(下旬),2012(3):12-13.
被引量:4
5
卢忠雷.
广告英语中修辞的应用与美感传递[J]
.信阳农业高等专科学校学报,2008,18(3):111-112.
被引量:1
6
马哲.
以意象为中介的美感传递——对文学翻译过程的探索[J]
.商丘师范学院学报,2011,27(7):118-121.
7
单畅.
毛泽东《沁园春·长沙》英译对比研究[J]
.广东农工商职业技术学院学报,2013,29(4):62-66.
被引量:2
8
王皓,王亚鹏.
翻译要服务于原作[J]
.四川教育学院学报,2006,22(7):77-79.
9
彭薇.
论关联理论与英汉习语的翻译[J]
.岳阳职业技术学院学报,2008,23(2):104-107.
10
舒敏,陈才忆.
多部译作对理解原作的作用[J]
.南华大学学报(社会科学版),2001,2(4):75-79.
被引量:1
海外英语
2012年 第4X期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部