摘要
通过对林纾与庞德翻译个案文本的具体分析,以译者主体性为理论支持,从翻译过程、译者的译入语文化意识和读者意识、译作和原作与译入语文学的互文关系、翻译主体间性(即译者与作者之间的关系)四个方面分析林纾与庞德的翻译中译者主体性的体现,从而对林、庞二人的翻译采取正确的认识态度。
Guided by the theory of Translator's Subjectivity,based on empirical research,this paper addresses the subjectivity of the transla tor Lin Shu and Pound,and explores the connotations of subjectivity in an attempt to further the research on translational subjectivity in or der to appreciate their translation with optimistic attitude.
出处
《海外英语》
2012年第5X期132-134,共3页
Overseas English
关键词
林纾
庞德
译者主体性
翻译分析
Lin Shu
Pound
subjectivity of translator
translation analysis