期刊文献+

翻译体与视点转化

Translationese and Shift of Perspective
下载PDF
导出
摘要 翻译体(translationese)是我国各类翻译作品中一个很普遍的现象。翻译体的存在使译文生硬、晦涩。为了避免这种现象的存在,该文提出在翻译中可采用视点转化的方式。几种常见的方式包括:词类转化、正反转换、主体转换等。这些方式的使用可使译文摆脱翻译腔,显得更自然、更流畅。 Translationese is a commonly seen phenomenon in translation works of various kinds in China,which makes the translation awkward and obscure in meaning.This paper proposes the approach—shift of perspective—to avoid this problem.Generally speaking,this approach can be classified into several categories,such as shift of parts of speech,negation,shift of voice,etc.
作者 孙为
出处 《海外英语》 2012年第7X期7-8,共2页 Overseas English
关键词 翻译体 视点转换 词类转化 正反转换 主体转换 translationese shift of perspective shift of parts of speech negation shift of voice
  • 相关文献

参考文献2

  • 1(美)MarkShuttleworth,(美)MoiraCowie著,谭载喜主.翻译研究词典[M]外语教学与研究出版社,2005.
  • 2Chan Sin-Wai,David E.An Encyclopedia of Translation. Journal of Women s Health . 1995

共引文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部