期刊文献+

从目的论角度看广州亚运会外宣资料的英译策略

Strategies of C-E Translation in Publicity Text of the Guangzhou Asian Games——From Perspectives of Skopos theory
下载PDF
导出
摘要 目的论作为德国功能翻译理论的核心组成部分,对于指导外宣资料的翻译,实现预设的翻译目的,有着十分积极的理论意义。该文结合目的论,根据目的论的三原则,具体阐述广州亚运会外宣材料中译者为达到翻译目的而采取的不同翻译策略。 As the core theory of the functional translation theory,skopos theory plays a pivotal role in guiding the C-E translation in publicity text and achieving the expected goal.This paper draws on this theory and probes into different strategies in translating the publicity text of the Guangzhou Asian Games.
作者 王瑜琳
出处 《海外英语》 2012年第9X期188-189,共2页 Overseas English
关键词 翻译目的 广州亚运会 翻译策略 translation purpose Guangzhou Asian Games translation strategies
  • 相关文献

参考文献4

  • 1Vermeer Hans J.Skopos and Commission in Translational Action,2000.
  • 2Nord Christiane.Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. . 1997
  • 3Reiss Katharina.Text types, translation types and translation assessment,1989.
  • 4http://www.gz2010.cn/08/0428/21/4AL6G5760078005F.html .

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部