摘要
《中国哲学简史》是冯友兰先生的一部力作,入门中国哲学必读之书,在此书英文版问世三十多年后由冯氏弟子涂又光翻译成中文。该文从译者主体性角度分析了《中国哲学简史》汉译者的主体性因素在汉译本中的体现。
A Short History of Chinese Philosophy is a introductory book for learners begin to study Chinese philosophy.Both its English version and its Chinese translation exert fundamental influence.This thesis makes a study of its Chinese translation from the view of translator' s subjectivity,analyzing the translator's aim and creativity during the translating process.
出处
《海外英语》
2012年第13期167-168,共2页
Overseas English
关键词
《中国哲学简史》
译者主体性
目的性
创造性
A Short History of Chinese Philosophy
translator's subjectivity
aim
creativity