摘要
诗歌翻译是文学翻译的一种,创造性叛逆在诗歌翻译中体现尤为明显。该文从译者主体性出发,拟从四个方面比较和评述诗歌翻译中创造性叛逆的运用:"归化"、"异化"、文化误释以及意象传递等。最后分析得出由于文学翻译中存在创造性叛逆,诗歌是可翻译的。
As an important kind of literary translation,creative treason finds the most remarkable expression in translation of poetry.In terms of translator's subjectivity,this research paper explains the application of creative treason through comparing and discussing translations of poetry in four aspects:domesticating translation,foreignizing translation,cultural misinterpretation and transformation of the cultural images in translation.By doing this,a conclusion is drawn that in terms of creative treason in literary translation,poetry is translatable.
出处
《海外英语》
2012年第14期165-167,共3页
Overseas English
基金
安徽工业经济职业技术学院2011年院级人文社科研究项目阶段性研究成果,项目名称:<神州集>的文学再创造功能研究(项目编号:SK201111)
关键词
文学翻译
创造性叛逆
译者主体性
诗歌翻译
literary translation
creative treason
translator's subjectivity
translation of poetry