期刊文献+

跨文化交际视角下的英汉习语翻译 被引量:4

Intercultural Communication and Translation of Idioms
下载PDF
导出
摘要 语言与文化密不可分,紧密相连。作为语言精华的习语承载着无数超乎语言之外的文化信息。中英文化的不同使得英汉习语在表达上有很大差异。英汉习语各自所承载的浓厚的民族文化特色和文化信息给习语翻译制造了许多困难,成为跨文化交际的障碍。译者应该以跨文化交际为基点,深刻理解英汉习语文化内涵的差异,采用相应的翻译策略,以达到跨文化交际的顺畅进行。 Language is closely related to culture.Idioms are believed to the most culturally-loaded element in any language's vocabulary.Great differences between Britain and China in culture are embodied in both languages.Therefore,both Chinese and English idioms bear distinctive cultural elements,some of which are unique.These bring difficulties in translating them and hence cause barrier in intercultural communication.Studying on cultural connotations in both Chinese and English idioms seems to be of great significance.
作者 郭陶
出处 《海外英语》 2012年第15期165-167,共3页 Overseas English
关键词 跨文化交际 英汉习语 翻译策略 culture intercultural communication translation of idioms translation strategies
  • 相关文献

参考文献1

共引文献6

同被引文献12

引证文献4

二级引证文献9

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部