摘要
公示语是在公共场合提示公众以达到某种交际目的特殊文体。不规范的英文公示语可以产生歧义、误解,影响一个城市的形象,也会给外国游客带来诸多不便。其中,文化预设是造成中式英文公示语语用失误的原因之一。从中英礼貌原则的差异以及文化负迁移现象的视角可以剖析中式英文公示语的语用失误。
Public signs serve a communicative purpose by giving signs or instructions in public places.Improper ones can be so misleading that they affect a city image and bring inconvenience to the foreign visitors there as well.Among all,culture presupposition is one contributing factor of the pragmatic failure in Chinglish public signs,which can be explored from the perspective of politeness and negative cultural transfer.
出处
《海外英语》
2012年第17期233-234,249,共3页
Overseas English
关键词
中式英文公示语
文化预设
礼貌原则
文化负迁移
语用失误
Chinglish public signs
culture presupposition
politeness
negative cultural transfer
pragmatic failure