摘要
以Halliday的系统功能语言学为依据,从链接与连贯、逻辑—语义关系这两个方面对唐代诗人李白的《春思》及其英译文进行语篇对比分析。通过对比,链接上,汉语语篇比较隐晦,英语语篇比较明晰;逻辑-语义关系上,英语语篇较紧密。系统功能语言学相关理论在汉英语篇对比分析上是合理性的。
On the basis of Halliday's Systemic Functional Linguistics,and from both the Cohesion and Coherence and Logic-se mantic relations to analyze the text differences between Chinese and English translated text of the Tang Dynasty poet'In Spring' composed by Li Bai.In Cohesion and Coherence,by contrast the Chinese text is more obscure,while the English text is clearer.In Logic-semantic relations,English text is more closely.With the theory of Systemic Functional Linguistics to contrast the text of English-Chinese is reasonable.
出处
《海外英语》
2012年第18期162-164,共3页
Overseas English
关键词
系统功能语言学
链接与连贯
逻辑—语义关系
语篇对比分析
systemic functional linguistics
cohesion and coherence
Logic-semantic relations
comparative analysis of discourse