摘要
广告语短小精悍,信息量大。不同语言中的广告所依托和反映的语言文化也不尽相同。鉴于英汉语言文化的差异,英汉广告的翻译需要了解跨文化背景下广告的语言特征,掌握广告语的翻译技巧,使广告用语忠实、得体地传递原语的文化信息与形象,做到达意、传神和表形。
Although advertisements are concise,they contains large amount of information,so it's necessary to get to know the language features of cross-culture advertisements.Meanwhile,the cultural differences should be taken into consideration during translation,and appropriate translation strategies should be adopted to meet the requirements of accurate translation.
出处
《海外英语》
2012年第22期174-175,共2页
Overseas English
关键词
广告翻译
跨文化
语言特征
翻译策略
advertisement translation
cross-culture
language features
translation strategies