期刊文献+

从接受理论看广州西关小吃的英译名 被引量:1

English Names of Guangzhou Xiguan Snacks—from the Perspective of Reception Theory
下载PDF
导出
摘要 广州荔湾区旅游局在2010年亚运前夕公布了西关小吃的英译名,从接受理论来看,译名充分考虑西方读者的接受能力,对原名的意义空白及未定性进行恰当的填补,根据西方读者的期待视野进行了一定程度的具体化,译名采取增译、归化及陌生化等方式,通俗易懂,既照顾读者的文化心理又能引起其阅读兴趣,同时保持了独特的广州风味。 Before the 2010 Asian Games, Guangzhou Liwan Tourist Administration released the official English names of Xiguan Snacks, which fully takes the foreign tourists’acceptability into consideration. In accordance with Reception Theory, amplification, domestication and alienation are adopted to fill in the blanks and indeterminancy of the original names to meet target readers’expectation horizon. This makes the English versions highly readable, successfully bridges the cultural gap and arousing readers’interest by maintaining certain Cantonese characteristics.
作者 梁静璧
出处 《海外英语》 2012年第24期156-158,161,共4页 Overseas English
关键词 广州西关小吃 接受理论 期待视野 空白 未定性 Guangzhou Xiguan Snacks Reception Theory Expectation Horizon blanks indeterminancy
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献14

共引文献78

同被引文献8

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部