摘要
当今国际交流日趋频繁,翻译质量的高低直接关系到交流效果。透过文化语境与社会因素的作用看翻译实践中的错译、误译现象,浅析二者对翻译活动的影响。译者不仅要精通另一种语言本身,还要了解该国的文化背景与社会环境,才能更好地创作出既忠实于原文,又能被译语读者所理解的译文。
By analyzing the phenomenon of mistranslations,this essay manifests that the communication effect of two different languages,to a large extent,depends on how well the cultural context and social factors are understood by the translators or inter preters.Only by this way can the communicators present their works in appropriate expressions that the English or Chinese na tive speakers feel comfortable with and easy to understand.
出处
《海外英语》
2013年第1X期131-132,共2页
Overseas English
关键词
文化语境
社会因素
英汉翻译
cultural context
social factors
translation activities of English and Chinese