期刊文献+

论文学翻译中“化境”的实现问题 被引量:3

On Sublimation in the Literary Translation
下载PDF
导出
摘要 "化境"说由上世纪60年代钱锺书提出,之后翻译界对其进行了大量理论研究。该文试图选取三种常见的文学体裁(小说、散文和诗歌),采用实例分析的方法,着重探讨达到"化境"译文的表征、实现"化境"可能采取的翻译策略以及各种翻译策略的得与失。通过这项研究,笔者希望能进一步挖掘"化境"说的潜在价值,促进其在具体文学翻译实践中的应用。 Since it was put forward by Qian Zhongshu, the notion of“sublimation”has aroused heated discussion in the academ?ic circle of translating. And a large number of theoretical researches have been conducted in a succession. The present thesis at?tempts to probe into the characteristics of translations crowned as“sublimated translations”and summarize feasible strategies for the pursuit of“sublimation”as well as the concomitant gain and loss through the analysis of translation examples representing three common literary genres-novel, prose and poetry. The author hopes to further explore the potential value of the notion of“sublimation”and promote its application into practice through this study.
作者 潘珊珊
出处 《海外英语》 2013年第1X期137-139,共3页 Overseas English
关键词 “化境” 文学翻译 翻译标准 文学体裁 'sublimation' literary translation translation criterion literary genre
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献33

  • 1张德明.诗歌意象的跨文化比较[J].中国比较文学,1997(2):36-60. 被引量:17
  • 2刘军平.翻译经典与文学翻译[J].中国翻译,2002,23(4):38-41. 被引量:19
  • 3杜夫海纳 韩树站译.审美经验现象学[M].北京:文化艺术出版社,1996..
  • 4索绪尔.普通语言学教程[M].北京:商务印书馆,1985..
  • 5韦勒克 沃伦.文学理论[M].北京:三联书店,1984.P31.
  • 6许渊站.唐诗三百首[M].北京:高等教育出版社,2000.
  • 7许渊冲.毛泽东诗词[M].北京;中国对外翻译出版公司,1993.
  • 8杨平主审.文化丝路织思[M].北京:国际文化出版公司,2001.
  • 9越敦华.现代西方哲学新编[M].北京:北京大学出版社,2001.
  • 10Barnstone, Willis. The Poetics of Translation. New Haven and London:Yale University Prerss, 1993.

共引文献106

同被引文献21

引证文献3

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部