期刊文献+

“译网”情深——莱斯文本类型学视角下网络流行语英译探究 被引量:1

The Study of C-E Translation of Chinese Catchphrases on the Internet from the Perspective of Reiss's Text Typology Theory
下载PDF
导出
摘要 随着论坛与聊天软件的兴起,网络流行语越来越多地影响着我们的生活。该文通过莱斯文本类型学理论将网络流行语进行分类,之后再将每类文本分类进行细化,并使用丁衡祁教授的A-B-C型翻译模式对不同类型的文本进行试译,力图找到一个较为可行的网络流行语的翻译方法。 With the development of forums and the chat software, catchphrases on the Internet became more and more popular. This article will discuss the C-E translation of Chinese catchphrases on the Internet from the perspective of Reiss’s text typology theory. The author will refine the classification of Reiss and use Ding Hengqi’s A-B-C approach to translate every kind of classi?fication, in order to find a way to translate Chinese catchphrases on the Internet.
作者 金晖
机构地区 西北师范大学
出处 《海外英语》 2013年第1X期159-161,共3页 Overseas English
关键词 网络流行语 文本类型学 A-B-C翻译模式 Chinese catchphrases on the Internet text typology theory A-B-C approach
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献19

  • 1张元,王银泉.中国特色新词英译现状及其翻译策略[J].南京农业大学学报(社会科学版),2007,7(1):105-110. 被引量:40
  • 2http://en.wikipedia.org/wiki/Spinster.
  • 3http://love.iciba.com/% E5% 89% A9% E5% A5% B3/.
  • 4http://edu. gansudaily, com. cn / system/2007/01 /16/010238867.shtml.
  • 5http://english.ohmynews.com/articleview/article _view.asp?menu=c10400&no=383109&reLno=1.
  • 6http://www.wordspy.com/index/alphagirl.asp.
  • 7http://www.washingtonpost.com/ac2/wp -dyn? pagename =article&contentld =A55070 -2002Feb 22&notFound=true.
  • 8http://www.phrases.org.uk/buUetin_board/59/messages/955.html.
  • 9http://www.cosmopolitan.co.uk/chatroom/topic/15296.
  • 10http://www.telegraph.co.uk/health/womenshealth/3355812/Left-on -the -shelf-Learn -to - sell-yourself.html.

共引文献11

同被引文献5

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部