摘要
随着论坛与聊天软件的兴起,网络流行语越来越多地影响着我们的生活。该文通过莱斯文本类型学理论将网络流行语进行分类,之后再将每类文本分类进行细化,并使用丁衡祁教授的A-B-C型翻译模式对不同类型的文本进行试译,力图找到一个较为可行的网络流行语的翻译方法。
With the development of forums and the chat software, catchphrases on the Internet became more and more popular. This article will discuss the C-E translation of Chinese catchphrases on the Internet from the perspective of Reiss’s text typology theory. The author will refine the classification of Reiss and use Ding Hengqi’s A-B-C approach to translate every kind of classi?fication, in order to find a way to translate Chinese catchphrases on the Internet.
出处
《海外英语》
2013年第1X期159-161,共3页
Overseas English
关键词
网络流行语
文本类型学
A-B-C翻译模式
Chinese catchphrases on the Internet
text typology theory
A-B-C approach