摘要
严复作为中国近代著名的思想家、翻译家,他在哲学政治思想史上的地位举足轻重。他的译作不仅承载着西方的思想,也是那个时代的意识形态的产物。该文将利用比利时学者安德烈·勒菲弗尔的翻译理论,对严复译作中的意识形态进行研究,发现意识形态操控的文本表现形式,以及译者所运用的翻译手段。
@@@@As a well-known scholar and translator in modern period, Yan Fu has his own significance in history. His translations not only convey western thought, but are regarded as the product of ideologies at that era. This essay borrows Andre Lefevere’s theory to analyze the manipulation of ideologies in Yan’s translation and its textual evidence.
出处
《海外英语》
2013年第4X期151-152,共2页
Overseas English