摘要
翻译是一种语言活动,也是一种社会文化活动。因此,必然会受到一系列因素的制约。进口汽车商标翻译是汽车营销中十分重要的一个环节,该文以操控理论为基础,以意识形态、诗学和赞助人为立足点来研究和分析在翻译汽车商标时所应该采用的策略。
Translation is not only a sort of language activity, but also a social culture activity. It therefore has a lot of restricted factors. The translation of the imported automobile trademark words is an important step for automobile marketing. This paper will apply Lefevere’s manipulation theory, including ideology, poetics and patronage, to analyze the translation strategies of the automobile trademark words.
出处
《海外英语》
2013年第6X期149-150,155,共3页
Overseas English
关键词
汽车商标翻译
意识形态
诗学
赞助人
翻译策略
automobile trademark translation
ideology
poetics
patronage
translation strategies