摘要
英语是主语突出型语言,重形合,而汉语是主题突出型语言,重意合,现从封闭性和开放性、主语显著和话题显著、形式主语和零主语、无灵主语和有灵主语等方面来看汉英主语差异及一些翻译策略。
English is a language with subject-prominent while Chinese with semantic coherence, this paper will discuss the differ?ences and some translation strategies between Chinese and English subject by comparing some aspects as following: closeness and openness, subject-prominence and topic-prominence; form subject and no subject; inanimate subject and animate subject, and so on.
出处
《海外英语》
2013年第8X期143-145,共3页
Overseas English
关键词
主语
翻译策略
subject
translation strategies