期刊文献+

解读Gutt对翻译的关联主义研究(英文)

On Gutt’s Relevance Study of Translation
下载PDF
导出
摘要 Ernst-August Gutt在《翻译与关联》这本专著中,用关联理论解释了各种不同的翻译现象,并阐述翻译的任务是给目的语读者提供交际线索以便帮助他们从交际语境中提取最佳关联语境信息。该文将引用一些典型例子来详细解读书中的关键概念:交际线索,隐性翻译,首要/次要交际语境,以及直接翻译与间接翻译。 Ernst-August Gutt demonstrates, in Translation and Relevance, that relevance theory can be utilized to explain a wide spectrum of translation phenomena and the task of a translator is to present to target language readers the communicative clues that can help them derive the optimal relevant contextual assumption from the communicative context. The article is to cite some typical examples to expound communicative clues, covert translation, primary/secondary communicative situations, as well as direct translation and indirect translation.
作者 蔡丽莉
机构地区 天津工业大学
出处 《海外英语》 2013年第8X期166-169,共4页 Overseas English
关键词 交际线索 隐性翻译 首要/次要交际语境 直接翻译与间接翻译 communicative clues covert translation primary/secondary communicative situations direct/indirect translation
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献20

共引文献237

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部