期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
跨文化视角下看影视字幕的翻译策略——归化和异化的融合
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
跨文化的发展与中外影视的频繁交流对影视字幕的翻译要求愈来愈高。该文以例证法阐述了归化异化策略在字幕翻译实践中的选择和应用,以期有助于字幕翻译和跨文化交际的发展。
作者
陈晶
机构地区
烟台大学外国语学院
出处
《海外英语》
2013年第9X期137-138,共2页
Overseas English
关键词
跨文化视角
影视字幕翻译
归化
异化
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
12
参考文献
5
共引文献
1186
同被引文献
3
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
5
1
鲍志坤.
从归化与异化的角度审视电影字幕翻译[J]
.电影文学,2012,0(24):160-161.
被引量:15
2
张翼飞,赵玉宏.
归化和异化翻译策略在电影字幕翻译中的应用[J]
.电影文学,2012(1):141-142.
被引量:15
3
张伟.
策略的博弈——电影字幕翻译中的归化与异化[J]
.海外英语,2011(4X):170-170.
被引量:14
4
林丽霞.
从文化视角探析电影字幕翻译的归化和异化[J]
.长沙大学学报,2010,24(3):110-112.
被引量:9
5
钱绍昌.
影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]
.中国翻译,2000(1):61-65.
被引量:1154
二级参考文献
12
1
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:933
2
李运兴.
字幕翻译的策略[J]
.中国翻译,2001,22(4):38-40.
被引量:1003
3
庄琦春.
中外影视作品译制的社会文化思考[J]
.现代传播(中国传媒大学学报),2005,27(1):115-116.
被引量:61
4
张继文.
翻译中文化因素异化与归化之原则探析[J]
.山东师大外国语学院学报,2001(3):94-96.
被引量:6
5
吴静芬,唐德根.
异化归化是翻译方法吗?——与王建国先生商榷[J]
.广东外语外贸大学学报,2007,18(2):32-35.
被引量:6
6
Venuti, Lawrence. The translator' s invisibility a history of translation[M]. London and New York: Routledge,1995.
7
Venut. i Lawrence. Rethinking translation[M]. London and Newyork: Roufledge, 1992.
8
Venuti L. The Translator's Invisibility:A History of Translation [ N ]. Shanghai : Shangha/ Foreign Language Education Press,2004.
9
贾卉.
从《红楼梦》霍克斯译本看译者的创造性叛逆[J]
.华东理工大学学报(社会科学版),2007,22(3):120-123.
被引量:9
10
党争胜.
从解构主义译论看翻译教学中的归化与异化[J]
.外语与外语教学,2008(11):60-62.
被引量:7
共引文献
1186
1
闫晓珊,蓝红军.
国内视听翻译研究综述(2000-2020)——基于翻译研究相关期刊的分析[J]
.语言与翻译,2021(2):64-70.
被引量:7
2
王明亮.
谈等效理论指导下的西方情景喜剧中的幽默翻译[J]
.英语广场(学术研究),2020(33):18-20.
被引量:1
3
张艳芳.
翻译目的论视角下《哪吒之魔童降世》的字幕翻译探析[J]
.英语广场(学术研究),2020(27):25-27.
被引量:4
4
侯丽芬.
功能翻译理论下的英美影视剧字幕翻译[J]
.校园英语,2020(47):243-244.
被引量:1
5
李硕.
交际翻译视角下《神奇动物:格林德沃之罪》字幕翻译探究[J]
.校园英语,2020(44):249-250.
6
徐婕.
目的论视角下的影视字幕翻译评析——以《权力的游戏》为例[J]
.学园,2021,14(22):44-46.
7
朱雪静.
跨文化视角下归化与异化翻译分析——以电影《喜福会》为例[J]
.现代英语,2021(21):76-78.
8
张钰彬,孔鑫,李博文,王灿文,艾瑞.
访谈类综艺节目字幕翻译策略探究[J]
.现代英语,2021(12):46-50.
9
么文浩.
影视翻译赏析丰富高校基础翻译的教学研究[J]
.现代英语,2020(14):74-76.
10
黄玉霞.
关联理论视角下《功夫熊猫2》字幕翻译策略[J]
.现代英语,2020(6):55-57.
被引量:2
同被引文献
3
1
李淑玲.
跨文化翻译中的文化错位现象及应对策略[J]
.陕西科技大学学报(自然科学版),2009,27(2):173-176.
被引量:10
2
彭志瑛.
字幕翻译中的最佳关联性[J]
.学理论,2013(15):229-230.
被引量:2
3
孙占丽.
从跨文化角度浅析电影字幕翻译——以《哈利波特》系列电影为例[J]
.戏剧之家,2015(21):274-274.
被引量:2
引证文献
1
1
侯永庆.
从跨文化维度管窥影视字幕的翻译策略——以《变脸》为例[J]
.山西青年职业学院学报,2016,29(4):85-87.
1
张海涛.
文化与语言学习策略[J]
.教育理论与实践(学科版),2005,25(2):47-49.
被引量:3
2
孙丹.
试谈中级汉语综合课中的练习方式[J]
.戏剧之家,2014(11):245-245.
3
檀晶晶.
文化传真与归化异化策略[J]
.湘潭师范学院学报(社会科学版),2008,30(5):237-238.
被引量:1
4
孙金丹.
论归化异化策略在电影片名翻译中的应用[J]
.大舞台,2010(8):146-147.
被引量:1
5
左广艳.
归化异化策略下的旅游公示语英译——从河南三大世界文化遗产谈起[J]
.湖南工程学院学报(社会科学版),2015,25(2):71-74.
被引量:2
6
杨莉.
目的论视域下外宣翻译中的归化与异化翻译策略[J]
.安徽电子信息职业技术学院学报,2014,13(3):82-83.
7
朱小平,程德安.
浅析中外影视翻译的语言特色[J]
.上饶师范学院学报,2008,28(1):74-77.
被引量:2
8
许亮华.
从归化异化策略的角度看现代汉语中的外来词[J]
.牡丹江大学学报,2010,19(10):69-71.
9
朱振雷,胡素情.
翻译中的文化因素与归化异化策略[J]
.连云港职业技术学院学报,2003,16(4):34-35.
被引量:2
10
陶晓华.
字幕翻译的归化异化策略——以热播剧《破产姐妹》为例[J]
.文艺生活(中旬刊),2013(9):270-270.
海外英语
2013年 第9X期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部