摘要
Chinese parody,as a traditional figure of speech,has captured more and more attention from scholars.The researches conducted up to date are inadequate in theorizing and exploring its translation.This paper,based on the comparative data analysis of Chinese parody translation examples in different types of texts,attempts to probe into the means about how to achieve the closest function equivalence in rendering Chinese parody under the guidance of Sociosemiotic Approach.It is found that the nature of Chinese parody translation is to achieve the closest natural equivalence or similarity in expressive function,informative function,vocative function and aesthetic function in its equivalents in English.And it is suggested that borrowing,imitating,paraphrasing and adapting are effective strategies in translating Chinese parody.
Chinese parody, as a traditional figure of speech, has captured more and more attention from scholars. The researches conducted up to date are inadequate in theorizing and exploring its translation. This paper, based on the comparative data analysis of Chinese parody translation examples in different types of texts, attempts to probe into the means about how to achieve the clos?est function equivalence in rendering Chinese parody under the guidance of Sociosemiotic Approach. It is found that the nature of Chinese parody translation is to achieve the closest natural equivalence or similarity in expressive function, informative func?tion, vocative function and aesthetic function in its equivalents in English. And it is suggested that borrowing, imitating, para?phrasing and adapting are effective strategies in translating Chinese parody.
出处
《海外英语》
2013年第13期150-154,共5页
Overseas English