摘要
译界骄子朱生豪成就斐然。该文回顾他困厄的一生,探究其巨大成就的成因。朱先生处新旧时代之间,国学繁盛之日,得先天禀赋,又得后天充分的知识滋养,且从小嗜书成癖、勤奋异常,中文得大师真传,少年时即有英文本土人士面授,中英文皆成境界。他于人世苦厄、战乱频仍、艰苦卓绝辗转之际,得人生三昧,萃取人世精华,尽心雕琢,遂成流芳之作!
Mr. Zhu Shenghao was a great translator. The text explores the reasons of his great achievement. He was excellent in both English and Chinese. Native speakers of English educated him when he was in middle school and he got instruction from a famous expert of Ci-a form of ancient Chinese long poem. Rarely difficult situation contributed to his complicated thoughts. Being conscientious and actors-oriented, he made the readers be intoxicated with the beauty of his refined text.
出处
《海外英语》
2013年第15期212-213,共2页
Overseas English
基金
广西区级课题(文件中规定)阶段性成果基金项目名称:2013年度广西高等学校科学研究项目"莎士比亚研究及莎士比亚翻译研究"基金项目(编号:SK13LX494)
主持人:杨秀波
关键词
朱生豪
英国文学
莎士比亚
戏剧
翻译
Zhu Shenghao
English literature
Shakespeare
play
translation