摘要
As a new branch of literary translation, movie translation has its own features. Domestication and foreignization, used as two translation strategies, play an important role in cultural fusion. On the basis of introducing the theory of foreignization, this paper mainly deals with the application of foreignization theory in translation of movie subtitles.
As a new branch of literary translation, movie translation has its own features. Domestication and foreignization, used as two translation strategies, play an important role in cultural fusion. On the basis of introducing the theory of foreignization, this paper mainly deals with the application of foreignization theory in translation of movie subtitles.
出处
《海外英语》
2013年第16期156-157,共2页
Overseas English