期刊文献+

近五十年李清照词在英语世界的译介述评

下载PDF
导出
摘要 近五十年来,李清照词在英语世界受到了广泛的关注,其译本也如雨后春笋般大量涌现。这些译本成了英语世界的读者品读宋词、了解李清照其人其事有重要的作用。对这些译本的梳理,以及不同的译者对李清照词的选取、英译所采取的翻译策略,乃至这些译本所产生的影响进行归纳总结都有重要的意义。
作者 韩周琨
机构地区 西南民族大学
出处 《海外英语》 2013年第18期149-150,153,共3页 Overseas English
基金 西南民族大学研究生创新型科研项目<半个世纪以来英语世界李清照研究>(项目编号CX2013SP71)
  • 相关文献

参考文献10

  • 1C H Kwock,Mchugh Vincent.Old Friend From FarAway:150Chinese Poems from the Great Dynasties[]..1980
  • 2Kenneth Rexroth,Ling Chung.Li Ch’’ing-chao:Com-plete Poems[]..1979
  • 3Cryer Jame.Plum Blossom:Poems of Li Ch’’ing-chao[]..1984
  • 4Rexroth,Kenneth.Women Poets of China[]..1982
  • 5Ayling, Alan,Duncan Mackintosh.A Collection of Chinese Lyrics[]..1965
  • 6Rexroth,Kenneth.One Hundred Poems from Chinese[]..1956
  • 7郑燕虹.风筝之线——评王红公、钟玲翻译的李清照诗词[J].外语学刊,2011(3):125-129. 被引量:14
  • 8Liu Wu-chi.An Introduction to Chinese literature[]..1966
  • 9Hu Pinqing.Li Ch’’ing-chao[]..1966
  • 10Turner,J.A.A Golden Treasury of Chinese Poetry[]..1976

二级参考文献9

  • 1刘岩.雷克斯罗思的杜甫情结[J].广东外语外贸大学学报,2004,15(3):5-8. 被引量:6
  • 2李永毅.雷克斯罗斯的诗歌翻译观[J].山东外语教学,2006,27(1):88-90. 被引量:12
  • 3郑孟彤.李清照词赏析[z].哈尔滨:黑龙江人民出版社,1984.
  • 4中华书局上海编辑所.李清照集[z].上海:中华书局,1962.
  • 5钟玲.体验与创作--评王红公英译的杜甫诗[A].郑树森.中美文学因缘[C].台北:东大图书公司印行,1985..
  • 6Rexroth, Kenneth. tr. One Hundred Poems from the Chinese [Z]. New York: New Directions, 1956.
  • 7Rexroth, Kenneth. tr. Love and the Turning Year: One Hun- dred More Poems from the Chinese [ Z ]. New York : New Directions, 1970.
  • 8Rexroth, Kenneth & Chung Ling trs. Li Ch' ing-chao: Complete Poems[ Z]. New York: New Directions, 1979.
  • 9钟玲.美国诗与中国梦[M].桂林:广西师范大学出版社,2003..

共引文献17

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部