摘要
翻译是一种跨文化传播模式,传播效果的最大化是外宣翻译的重要目标。文章将企业外宣翻译置于传播学视角,结合企业外宣文本的功能和特点,着重探讨企业外宣资料英译中如奖项荣誉、壮辞比喻修饰以及人称立足点表达等问题的英译处理。
Translation is a pattern of cross-cultural communication. To achieve the best effect of communication remains an im-portant goal for foreign publicity translation. This article tries to analyze the C-E translation of corporate literature from the per-spective of communication. Combining the function and features of corporate literature, this article discusses the highlights and the corresponding strategies in its C-E translation.
出处
《海外英语》
2013年第18期154-156,共3页
Overseas English
关键词
传播学
企业外宣文本
英译注意问题
处理策略
communication
corporate literature
highlights in C-E translation
corresponding strategies