摘要
翻译是用一种语言把另一种语言所表达的内容重新表达出来的语言实践活动。它是跨语言,跨文化,跨社会的交际活动。它不仅是语言的转换,而且还是包含在语言内的文化转换。英语长句结构复杂,要准确通顺译成汉语,需要了解和掌握长句翻译要素及技巧。该文就长句翻译过程中的四大要素以及九种实用翻译技巧做了详尽的探索性研究。
Translating is an act of practice for renewing the expression of what is conveyed from one language to another, which is a communication activity with regard to cross language, culture as well as society. It refers to not only transformation of lan-guage but also that of culture hidden in the language. Long sentences have a complex structure. In order to translate accurately and coherently, translators require a good understanding and command of translation elements and techniques. The paper con-ducts exhaustive and exploratory research on the four elements and nine skills in translation.
出处
《海外英语》
2013年第19期158-159,170,共3页
Overseas English
关键词
英语长句
翻译要素
翻译技巧
long sentence
translation elements
translation skills