期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《唐顿庄园》英文字幕中译探析
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
《唐顿庄园》的中文字幕翻译简洁直观,通俗易懂。译者为了准确传达信息和传递感受,灵活采用了各种翻译策略,在最大程度上保证了目的语观众与源语观众大致相同的观影感受。文中采用了个案分析的方法,以破烂熊字幕组翻译的英剧《唐顿庄园》为研究对象,探讨了影片字幕翻译中涉及的各种翻译策略,并引用了大量的实例进行说明和赏析,最后针对英文字幕中译提出了几点建议。
作者
林苏洁
机构地区
福建师范大学
出处
《海外英语》
2013年第22期166-167,共2页
Overseas English
关键词
《唐顿庄园》
字幕翻译
翻译策略
目的语观众
源语观众
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
8
参考文献
2
共引文献
1052
同被引文献
4
引证文献
2
二级引证文献
0
参考文献
2
1
王荣.
从关联理论看字幕翻译策略——《乱世佳人》字幕翻译的个案分析[J]
.北京第二外国语学院学报,2007,29(2):5-9.
被引量:94
2
李运兴.
字幕翻译的策略[J]
.中国翻译,2001,22(4):38-40.
被引量:992
二级参考文献
8
1
孟建钢.
关联理论对翻译标准的解释力[J]
.中国科技翻译,2001,14(1):9-11.
被引量:90
2
赵彦春.
关联理论对翻译的解释力[J]
.现代外语,1999,22(3):276-295.
被引量:641
3
王斌.
关联理论对翻译解释的局限性[J]
.中国翻译,2000(4):13-16.
被引量:137
4
李运兴.
字幕翻译的策略[J]
.中国翻译,2001,22(4):38-40.
被引量:992
5
张新红,何自然.
语用翻译:语用学理论在翻译中的应用[J]
.现代外语,2001,24(3):285-293.
被引量:461
6
王建国.
关联翻译理论研究的回顾与展望[J]
.中国翻译,2005,26(4):21-26.
被引量:77
7
赵宁.
试析电影字幕限制因素及翻译策略[J]
.中国民航学院学报,2005,23(5):55-59.
被引量:95
8
钱绍昌.
影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]
.中国翻译,2000(1):61-65.
被引量:1148
共引文献
1052
1
颜倩,田传茂.
字幕翻译的多模态分析模式初探——以电影《狼图腾》为例[J]
.译苑新谭,2021,2(1):158-165.
被引量:1
2
赵舒雅.
关联理论视角下《遗愿清单》字幕翻译研究[J]
.英语广场(学术研究),2021(21):39-41.
被引量:2
3
戚紫莹.
从关联理论看美剧《初来乍到》字幕翻译策略[J]
.英语广场(学术研究),2020(24):13-16.
被引量:2
4
周岚.
英语电影字幕翻译模式解析[J]
.英语广场(学术研究),2020,0(3):18-19.
被引量:2
5
陈乐凝.
字幕翻译中的文化传递——以《哪吒之魔童降世》为例探讨字幕中文化信息的翻译策略[J]
.校园英语,2020(50):251-252.
6
侯丽芬.
功能翻译理论下的英美影视剧字幕翻译[J]
.校园英语,2020(47):243-244.
被引量:1
7
蔡思青,郝兴跃.
翻译规范理论视角下慕课字幕的英译[J]
.学园,2021,14(22):86-88.
被引量:1
8
王晋.
我国电影字幕翻译研究的可视化分析[J]
.现代交际,2020(11):98-99.
被引量:2
9
莫浩.
关联理论下CCTV节目字幕的汉译英研究[J]
.现代交际,2020(10):58-59.
被引量:1
10
孔梓洲.
归化与异化策略在美剧《无耻之徒》字幕翻译中的应用[J]
.现代英语,2023(20):91-94.
同被引文献
4
1
李运兴.
字幕翻译的策略[J]
.中国翻译,2001,22(4):38-40.
被引量:992
2
马利.
语言顺应论的运用维度:翻译过程探析[J]
.北京航空航天大学学报(社会科学版),2010,23(1):93-97.
被引量:6
3
刘双颖.
从顺应论看《疯狂动物城》的字幕翻译[J]
.淮海工学院学报(人文社会科学版),2017,15(7):64-68.
被引量:1
4
袁斌业.
语言顺应论对翻译的启示[J]
.四川外语学院学报,2002,18(5):111-113.
被引量:48
引证文献
2
1
王卓迪.
语言顺应视角下的《唐顿庄园》字幕翻译研究[J]
.英语广场(学术研究),2020,0(6):7-8.
2
梁雪.
对《唐顿庄园》字幕翻译的分析[J]
.小品文选刊(下),2017,0(1):106-106.
1
薛简.
电影翻译中的归化异化理论的应用[J]
.魅力中国,2011(14):274-274.
2
程璨.
从功能对等角度看美剧《破产姐妹》的字幕翻译[J]
.大众文艺(学术版),2013(14):191-191.
被引量:2
3
胡骑兵.
《律师风云》字幕误译探析——以诺德的功能主义误译观为视角[J]
.广州广播电视大学学报,2013,13(3):72-76.
被引量:2
4
罗国太,曹祥英.
英文电影片名翻译中修辞的运用[J]
.电影文学,2007(17):70-71.
被引量:21
5
崔红叶,陈少康.
《暮光之城》英文字幕中译探析[J]
.宜春学院学报,2010,32(9):82-85.
被引量:5
6
朱贞翊.
英语电影片名创造性叛逆翻译对翻译审美原则的颠覆[J]
.安徽文学(下半月),2009(3):117-117.
被引量:1
7
丁玲玲.
美剧字幕组影视翻译特点探析[J]
.海外英语,2013(2X):110-111.
被引量:2
8
张慧.
从文化翻译观角度谈电影《成为简·奥斯汀》的翻译[J]
.芒种,2015(1):134-135.
9
马彤.
功能对等理论在《老友记》字幕翻译中的应用[J]
.考试周刊,2011(58):29-30.
被引量:2
10
田秀峰,翟小娜.
谈《老友记》中幽默对白的字幕翻译[J]
.电影文学,2011(1):162-163.
被引量:1
海外英语
2013年 第22期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部