期刊文献+

On Translation of Ren in The Analects in Terms of Cultural Translation Theory

On Translation of Ren in The Analects in Terms of Cultural Translation Theory
下载PDF
导出
摘要 In 1980’s,the famous translator and scholar Bassnett proposes a new translation theory,namely cultural translation the ory,in which Bassnett insists that culture should be taken as the basic unit of translation,which attracts the attentions all over the world.In the thesis,the translation of Ren,one of the main ideas of Confucianism,will be discussed from the perspective of Bassnett’s cultural translation theory.Ren,the essence of The Analects,also the symbol of Chinese traditional culture,is endowed with profound connotation and important status.There are more and more translations of Ren in contemporary era.After com paring different kinds of translation and cultural translation theory,the most proper way of doing it may be transliterating it to Ren. In 1980's, the famous translator and scholar Bassnett proposes a new translation theory, namely cultural translation the ory, in which Bassnett insists that culture should be taken as the basic unit of translation, which attracts the attentions all over the world. In the thesis, the translation of Ren, one of the main ideas of Confucianism, will be discussed from the perspective of Bassnett's cultural translation theory. Ren, the essence of The Analects, also the symbol of Chinese traditional culture, is endowed with profound connotation and important status. There are more and more translations of Ren in contemporary era. After com paring different kinds of translation and cultural translation theory, the most proper way of doing it may be transliterating it to Ren.
作者 刘琴
出处 《海外英语》 2013年第22期170-171,共2页 Overseas English
关键词 CULTURAL TRANSLATION THEORY REN The Analects TRANS cultural translation theory Ren The Analects translation
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献23

  • 1季羡林 许钧.翻译之为用大矣哉.译林,1998,(4).
  • 2王克非.翻译文化—21世纪译学研究课题之一[A].张柏然许钧.面向21世纪的译学研究[C].北京:商务印书馆,2002..
  • 3梁晓声.译之美[A]..作家谈译文[C].上海:上海译文出版社,1997..
  • 4季羡林.中国翻译词典序[A].林煌天.中国翻译词典[C].武汉:湖北教育出版社,1997年..
  • 5Antoine Berman. L'épreuve de l'étranger, culture et traduction darts l' Allemagne romantique [ M ]. Pail: Gallimard, 1984.
  • 6Georges Mounin. Les problèmes théoriques de la traduction[M].Paris: Gallimard, 1963.
  • 7梁启超.翻译文学与佛典[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984.52-67.
  • 8.[A]..[C].,..
  • 9许钧.绕不过去的翻译问题[J].辞海新知,2003,(7).
  • 10汪堂家.可译性、不可译性与思维模式的转换[J].辞海新知,2003,(7).

共引文献59

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部