摘要
招标文件的意义是比较确定的,译者的主体性发挥的空间很小。在翻译英文招标文件时,译者的主体性往往受到来自投标机构、译文读者等制约,该文论述了译者主体性在翻译英文招标文件时所受的外部制约与译者自身能力的内部限制,指出译者主体性不能像翻译文学作品时那样得到充分发挥。
Since the meanings of bidding documents are definite, translator's subjectivity in translation is restricted by both exter nal factors from bidding units and target readers, and internal factors of the translator. This paper first discusses the external and in ternal restrictions upon translator's subjectivity, and then points out that translator's subjectivity in translating bidding documents can not be performed as much as in literary translation.
出处
《海外英语》
2013年第24期164-165,172,共3页
Overseas English
关键词
招标文件
译者主体性
制约
bidding document
translator's subjectivity
restriction