期刊文献+

“功能对等理论”看十二生肖相关动物成语的翻译 被引量:2

A Study on the Translation of Animal Idioms in Chinese Zodiac: A Perspective of Functional Equivalence Theory
下载PDF
导出
摘要 英汉语中存在着大量的动物成语,由于历史传统,价值观念和生存环境的不同导致动物成语不同的文化内涵。因此文中从功能对等理论视角下研究十二生肖动物成语的翻译,包括其特点、文化内涵以及因东西文化差异而导致的不同翻译策略。该文首先介绍了功能对等理论,随后解释了十二生肖中动物名称及其在东西方的不同的文化内涵,再根据动物所赋予的东西方文化差异将其分类,并分别采用直译加注释法,意译法和借用西方习语法这三种翻译策略。 There are a large number of animal idioms in English and Chinese, while even the same animal idiom with different cultural connotations owing to different historical traditions and values. This thesis attempts to study translation of animal idioms with different cultural connotations in Chinese Zodiac and corresponding translation strategies employed from the perspective of functional equivalence theory.
机构地区 湖南大学
出处 《海外英语》 2013年第24期177-178,199,共3页 Overseas English
关键词 功能对等 动物成语 十二生肖 文化差异 翻译策略 The functional equivalence theory animal idioms Chinese Zodiac cultural difference translation strategies
  • 相关文献

二级参考文献19

  • 1衡孝军,王成志.等值翻译理论在汉英成语和谚语词典编纂中的应用[J].中国翻译,1995(6):18-20. 被引量:13
  • 2梅绍武.纳博科夫和文学翻译[J].中国翻译,1993(4):54-57. 被引量:10
  • 3Berman, A. The Experience of the Foreign: Culture and Translation in Romantic Germany [M]. ( Trans. ) S.Heyvaert. Albany: State University of New York Press,1992.
  • 4Brown,[M]G. & Yule. G. Discourse Analysis [M].London: Cambridge University Press, 1987.
  • 5Matlin, M. Cognition [M]. 2nd. New York: Holt,Rinehart and Winston, Inc. ,1989.
  • 6Nida, E. A. & Taber. C. R. The Theory and Practice of Translation[M]. Leiden: E. J. Brill, 1969.
  • 7Nida, E. A. Toward a Science of Translating [M].Leiden: E. J. Brill,1964.
  • 8Schaffner, C. &Kelly - Holmes, H. ( eds. ) Cultural Functions of Translation [C]. Clevedon, Philedelphia and Adeleide: Multilingual Matters Ltd., 1995.
  • 9许钧.<红与黑>翻译的理论与实践[A].上海:上海外语教育出版社,1998.
  • 10五朔节舞:英国风俗,五月一日奏乐吹号,采取树枝、野花、装饰门窗.在草地上树立五朔柱,围柱跳舞,并选举五朔后.此风古时极盛,现在穷乡僻壤上还有举行的.

共引文献140

同被引文献14

引证文献2

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部