期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从翻译伦理分析《围城》英译本
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
《围城》是钱钟书先生一部最具有代表性的著作,是一部在国内外享有盛誉的小说。作为二十世纪最伟大的小说之一,《围城》曾被译为多国文字。许多学者从不同的翻译理论角度对其英译本做过研究,但鲜有人从翻译伦理的角度对此进行研究,该文拟从翻译伦理角度,以切斯特曼的翻译伦理模式为理论框架,探讨《围城》英译本中伦理模式的体现,并对伦理模式的不兼容性作以分析研究,以期为今后的文学翻译提供一个新的视角。
作者
秦玉锐
机构地区
西北师范大学外国语学院
出处
《海外英语》
2014年第3X期121-122,共2页
Overseas English
关键词
《围城》
翻译伦理
不兼容性
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
13
参考文献
1
共引文献
7
同被引文献
2
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
1
1
张映先,张人石.
《红楼梦》霍克思英译本中避讳语翻译的伦理审视[J]
.红楼梦学刊,2010(2):306-322.
被引量:8
二级参考文献
13
1
许智银.
古汉语委婉修辞的文化意蕴[J]
.河南师范大学学报(哲学社会科学版),2006,33(6):163-165.
被引量:6
2
《汉语大词典》,商务印书馆国际有限公司,2003,第二卷,第452页.
3
李中生.《言语禁忌与中国文化》,陕西人民出版社,1991,第65页.
4
Andrew Chesterman. 2001. Proposal for a Hieronymic Oath.The Translator,第139-154页,第141页,第141页,第146页.
5
中共中央著作编译局.《马克思恩格斯选集》4卷,人民出版社.1972.
6
David Hawkes and John Minford. London: Penguin Group. 1973-1986 ,VOL. Ⅱ. P. 20.
7
David Hawkes and John Minford.The Story of the Stone. London: Penguin Group. 1973-1986.
8
《辞源》,北京:商务印书馆出版,1983,第四册,第2963页,第2723页,第2723页.
9
David Hawkes and John Minford. The Story of the Stone. London: Penguin Group. 1973-1986,p. 46.
10
.《初刻拍案惊奇》.青海人民出版社,1981年2月.
共引文献
7
1
张律,胡东平,张智雄.
翻译的政治与译者伦理思想的彰显——以严复、鲁迅、瞿秋白为例[J]
.大连海事大学学报(社会科学版),2013,12(5):116-119.
被引量:3
2
左尚君,戴光荣.
基于Wmatrix的《红楼梦》两英译本文体对比研究[J]
.嘉兴学院学报,2014,26(1):60-66.
被引量:4
3
赵越.
《红楼梦》影响研究的可行性与必要性[J]
.河南教育学院学报(哲学社会科学版),2014,33(4):13-18.
被引量:1
4
汪蓝玉.
互文性视角下《红楼梦》中“云雨”一词的翻译对比[J]
.宿州学院学报,2015,30(10):80-83.
5
张越.
文学翻译中译者主体性的彰显——以莫言《红高粱家族》葛浩文英译本为范例[J]
.成都大学学报(社会科学版),2017(1):90-95.
被引量:7
6
李丛立,贺岩.
翻译伦理视域下杜牧《清明》英译本中文化词的翻译——基于《说文解字》的阐释[J]
.漯河职业技术学院学报,2019,18(2):1-5.
被引量:3
7
谷峰.
翻译伦理视域下我国非物质文化遗产外宣翻译中的译者主体性探析——以徽州民歌的英译为例[J]
.锦州医科大学学报(社会科学版),2019,17(3):102-104.
被引量:5
同被引文献
2
1
孔蕾.
幽默言语的顺应性特征探究[J]
.中北大学学报(社会科学版),2008,24(6):73-76.
被引量:4
2
刘海林.
从顺应论看《围城》英译本的幽默翻译[J]
.高等财经教育研究,2010,13(S1):102-103.
被引量:8
引证文献
1
1
沈淋.
《围城》英译本中幽默翻译研究[J]
.语文建设,2016(5X):63-64.
1
青闰.
简论英汉互译中的不兼容性[J]
.焦作大学学报,1997,11(3):33-36.
2
王姣,陈可培.
从翻译伦理分析《红楼梦》两个英译本[J]
.中州大学学报,2008,25(5):78-80.
被引量:6
3
网络时代的写作可能[J]
.青年文学,2007,0(5):1-1.
4
路也.
离末日还有一星期[J]
.诗探索,2013(2):170-173.
5
唐秀文.
切斯特曼的五大伦理模式与刘三姐歌谣翻译研究[J]
.北方文学(中),2016,0(4):125-125.
6
陈振东.
翻译的伦理:切斯特曼的五大伦理模式[J]
.国外理论动态,2010(3):85-88.
被引量:34
7
马亚芳.
从翻译存异伦理角度浅析葛浩文《丰乳肥臀》的英译[J]
.青年文学家,2016,0(1X):137-137.
8
周胜蓝.
从翻译伦理分析《华夏集》中庞德的责任选择[J]
.读与写(教育教学刊),2011,8(5):63-63.
9
彭薇.
再论翻译文学对中国现代文学的影响——从翻译伦理分析“五四”翻译文学的影响[J]
.绵阳师范学院学报,2011,30(1):69-72.
10
周宪.
布斯文学研究的伦理关怀[J]
.中国图书评论,2010,33(5):76-78.
海外英语
2014年 第3X期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部