期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《围城》中视觉行为动词的英译研究——以珍妮·凯利和茅国权的译本为例
下载PDF
职称材料
导出
摘要
《围城》作为钱钟书的长篇小说,1947年开始在上海出版,受到了大家的推崇,成为中国名著。之后珍妮·凯利和茅国权合作翻译此作品,在西方文艺界引起轰动,并且好评如潮。该文将以他们二人的译本为研究语料,从汉语视觉行为动词出发,首先对其作出解释和相关的定义,然后从物理视觉和心理视觉层面进行案例探讨,通过列举多个例子,对一些生活中常见动词的英译做出分析,从而总结出视觉行为动词英译的普遍性经验。
作者
孙红娟
机构地区
江苏师范大学
出处
《海外英语》
2014年第3X期125-126,128,共3页
Overseas English
关键词
《围城》
视觉行为动词
物理视觉
心理视觉
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
1
共引文献
48
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
1
1
孙艺风.
《围城》英译本的一些问题[J]
.中国翻译,1995(1):33-38.
被引量:49
共引文献
48
1
江利超,丁志斌.
《围城》英译的译者主体性研究[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2020,22(3):87-91.
2
周晔.
小说语言的创造性及翻译的得与失——以钱钟书小说《围城》中的比喻翻译为例[J]
.盐城师范学院学报(人文社会科学版),2008,28(2):67-72.
被引量:1
3
陈胜利.
《围城》的翻译策略及其成因[J]
.盐城师范学院学报(人文社会科学版),2005,25(4):48-52.
被引量:10
4
张永中.
文学翻译中有意“不忠”的顺应论阐释[J]
.湖北教育学院学报,2006,23(1):116-120.
被引量:2
5
黄天源.
误译存在的合理性与翻译质量评价[J]
.中国翻译,2006,27(4):37-42.
被引量:21
6
陈胜利.
《围城》翻译的文化因缘[J]
.盐城师范学院学报(人文社会科学版),2006,26(4):56-59.
被引量:5
7
陈芙.
从《围城》英译本看异化和归化译法[J]
.西安外国语大学学报,2007,15(1):81-84.
被引量:8
8
邹禹.
《围城》英译本之语言文化误读[J]
.湖南医科大学学报(社会科学版),2007,9(1):98-101.
9
苏瑜,侯广旭.
从关联理论的视角看《围城》英译本对隐喻的翻译[J]
.信阳农业高等专科学校学报,2007,17(3):90-92.
10
段晋丽,李英杰.
基于语料库的文体研究——以《围城》珍妮英译本为例[J]
.黄石理工学院学报(人文社科版),2007,24(3):100-103.
被引量:3
1
赵践.
山村马家[J]
.苏州杂志,2006,0(4):35-37.
2
李雅琴,屈琼.
从语言迁移角度看中式英语成因[J]
.才智,2013(26):201-202.
3
黄南松.
非教师称“老师”的社会调查[J]
.语言教学与研究,1988(4):103-112.
被引量:22
4
施艳.
浅析中国名著中“狗”字成语的翻译[J]
.考试周刊,2007(53):144-144.
5
王朝相.
一个在异国他乡写成的《红楼梦》剧本[J]
.曹雪芹研究,2016(3):156-160.
6
李小川.
系统功能语言学视角下英汉情态意义互译的转换规律[J]
.湖南社会科学,2016(1):198-202.
被引量:6
7
杨六兰.
浅析中西心理视觉的差异对英汉语言迁移运用的影响[J]
.西昌学院学报(社会科学版),2013,25(4):132-134.
8
罗军,杨智敏.
从诗歌叙事文本叙事行为动词的词类转化看诗歌叙事学的消义化叙事模式[J]
.青年文学家,2013,0(19):46-47.
被引量:1
9
李涵.
卡明斯诗歌中视觉层面的象似性研究[J]
.北方文学(下),2011(7):55-55.
10
笑话[J]
.意林,2006,0(15):5-5.
海外英语
2014年 第3X期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部