摘要
在当今建设文化强国、强省的社会历史背景下,全国各地都积极挖掘极具地方传统特色的物质、精神、宗族制度、民俗、民谣等地方文化。徽州以其特有的文化底蕴闻名全国,然而要将徽文化推向世界,翻译便成为最主要的途径。笔者认为文化翻译过程必须要保持"原汁原味",也就是译者在翻译过程中首先要考虑译文是否最大限度的保留地方特色。
Under the strong social background of showing Chinese culture to the world, all the provinces in China are their dig-ging regional culture and Anhui is no exception. Huizhou is well known for its material, spiritual related culture, and in order to make the Hui culture known to the people in the world, translators have to adopt appropriate translation method:domestication and foreignization to keep its original taste.
出处
《海外英语》
2014年第5X期108-109,共2页
Overseas English
关键词
徽文化
外宣
翻译方法
Hui culture
external publicity
translation method