摘要
语言是文化的载体,而文化是一个国家或民族独有的特征。翻译作为涉及到两种语言转换的活动,为不同国家或民族的文化交流做出了贡献。对于翻译活动的复杂性来说,如何处理好异化和归化的翻译策略可谓是历来学者们热议的话题。该研究意在从跨文化交际的语用目的和文化差异角度探讨翻译策略的选择问题。
Language is the carrier of culture, and culture is the exclusive characteritic of a nation or a country. Translation, as an activity involved in the transformation of two languages, has done great contributions to the communication of diffent nations or countries. For its complexity, how can a translator achieve a balance between the two translation strategies of naturalization and dissimilation has always been a hot topic. This paper is to study the translation strategies in the perspective of intercultual commu-nication aim and cultural differences.
出处
《海外英语》
2014年第6X期127-128,131,共3页
Overseas English
关键词
跨文化交际
翻译策略
文化差异
intercultural communication
translation stratege
cultural difference