期刊文献+

中医术语英译初探

On the Chinese-English Translation of Technical Terms in TCM
下载PDF
导出
摘要 中医汉英翻译是中国医药学对外传播的有效方式,而在中医汉英翻译实践中中医术语的英译至关重要。通过分析中医文献的英文表述,提出了中医术语汉英翻译应该遵循一个重要的标准等效标准,此外还探讨了翻译中所使用的主要方法,包括直译法(即借用西医术语法)、意译法、音译法、双译法、词素层译法、综合译法等。 Translation of Chinese medicine from Chinese into English is a very effective way to introduce Chinese medicine to the whole world, and the translation of basic technical terms is the core. This essay is mainly a study on the Chinese-English translation of basic TCM terms. With an analysis of English versions of Chinese medicine ,it puts forward the main translation cri-terion and comes up with the translation methods:literal translation, liberal translation, transliteration,double-version translation, morpheme level translation, integrated translation.
作者 喻惠芳
出处 《海外英语》 2014年第6X期155-156,共2页 Overseas English
基金 2012年湖北中医药大学校级项目"<伤寒论>方剂的英译方法研究"
关键词 中医药 术语 英译 翻译标准 翻译方法 TCM technical term Chinese-English translation translation criterion translation method
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献24

  • 1杨伊凡.中医术语英译标准化讨论[J].中国中西医结合杂志,2004,24(6):569-569. 被引量:3
  • 2李照国,余恒先.关于中医名词术语英译标准化的思考[J].中医文献杂志,1994,12(2). 被引量:8
  • 3谢竹藩.关于中医名词术语英译的讨论[J].中国中西医结合杂志,2000,(9):706-708.
  • 4王一方,魏乃杰,陈可冀.英汉·汉英中医词典[J].中国中西医结合杂志,1996,16(2):122.
  • 5吕少平,钟靖.中医英译的一点看法[J].中国中西医结合杂志,1992,12(12):752.
  • 6佟彤.中医英译不等于医学英译[J].中国中西医结合杂志,1998,18(7):398.
  • 7樊蓥.中医药名词术语及论文英译若干问题再议[J].中国中西医结合杂志,1996,16(7):441.
  • 8吴振斗.应该重视中医药对外翻译的研究[J].中国中西医结合杂志,1996,16(1):57.
  • 9张庆荣.中医及相关学科名词的英译[J].中国中西医结合杂志,1998,18(1):51.
  • 10刘干中 吕维柏 谢竹藩.中医基本理论名词术语英译探讨(一)[J].中国中西医结合杂志,1992,12(6):327-327.

共引文献33

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部