期刊文献+

魔幻影视及文学作品中英语新词的产生及翻译策略 被引量:2

Neologies and Its Translation Strategy in Fantasy Movies and Literature
下载PDF
导出
摘要 英语词汇跟任何现代语言的词汇一样,一直在不断地演变发展。近年来,魔幻题材影视及文学作品广为流行,受到了很多观众的追捧。这类作品中经常出现作者自创的新词而这些新词为作品的翻译带来了困难。因此,该文简要介绍魔幻影视及文学作品中英语新词的产生途径,如:构词法、旧词新义、外来词借入和杜撰新词,并从音译法、直译法、意译法三个方面探讨其翻译策略,旨在为新词的翻译提供参考。 The English vocabulary, like that of any modern language, keeps changing and development constantly. In recent years, fantasy movies and novels become more and more popular and win a lot of fans to themselves. This type of works usually has a lot of words created by the writer. This phenomenon is called neologism which brings difficulties to the translation of neolo-gies. This article focuses on the introduction to methods of creation of neologies which includes word formation, new meaning of old words, borrowing foreign words and making up new words, and also gives a discussion on the translation strategies, such as transliteration, literal translation and liberal translation, hoping to provide some references for the translation of English neologies.
作者 李远帆
出处 《海外英语》 2014年第7X期113-114,共2页 Overseas English
基金 2013年武汉纺织学院校基金项目"共选理论指导下语料库驱动的英语近义词教学模式研究"的阶段性成果
关键词 英语新词 魔幻影视 魔幻文学作品 产生途径 翻译策略 neologies fantasy movies fantasy literature creation methods translation strategies
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献11

共引文献85

同被引文献8

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部