摘要
运用胡庚申教授的翻译适应选择论可以很好地指导电影片名的翻译。电影片名的翻译已经成为影响中国电影对外传播的重要因素。在电影片名翻译过程中必须要把片名翻译的翻译生态环境考虑在内,实现对翻译生态环境多维度的适应和适应性选择。只有整合适应选择度高的译文才能获得译语公众的认可,并在电影的宣传和推介中发挥作用。
Serious problems exist in the translation of Chinese movie titles, which prevent Chinese movies from going out. From the perspective of the theory of Translation as Adaptation and Selection, translation of movie titles should adapt to its translational eco-environment, and achieve the multi-dimensional adaptive transformation. Only those which have reached a high degree of holistic adaption and selection can be accepted by the public in the target language ,and can play a great role in the introduction and broadcasting of movies.
出处
《海外英语》
2014年第9X期137-138,142,共3页
Overseas English
基金
河南省教育厅人文社会科学研究项目
河南省对外宣传材料中文化负载词的生态翻译研究(批准号:2013-QN-547)
关键词
电影片名
翻译
适应选择
movie titles
translation
the theory of translation as adaptation and selection