期刊文献+

浅谈传播学效果论与英汉口译

A Brief Analysis Between Effect Theoryin Communication and English-Chinese Interpretation
下载PDF
导出
摘要 语言从本质上来讲就是为了交流而诞生的,而翻译则是在全球化的影响下为达成使用不同语言的人沟通而产生,而口译是翻译之中较为特殊的一种翻译形式。从语言交际层面来看,口译与传播学有着惊人的相似的地方,是一种特殊形式的翻译行为。从传播学的效果论、价值论来探讨口译的交际效果解释了深藏在语言背后的强大的文化渊源。 The language is born to play the role of communication, while translation is born to serve the communication among people from different cultural backgrounds. Form the point of communication, there is a huge resemblance between the disci-pline of mass communication and interpretation which is a special kind of translation. The theory of effect and value in the field of communication can actually explain the profound cultural sources hidden in the language.
作者 张兴福
出处 《海外英语》 2014年第9X期161-162,共2页 Overseas English
关键词 英汉口译 传播学 效果论 文化移情 政治正确性 the effect of interpretation communication effect theory cultural empathy political validity
  • 相关文献

二级参考文献9

共引文献28

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部