期刊文献+

变译在旅游翻译中的应用研究

下载PDF
导出
摘要 该文结合旅游翻译的文体特点,阐述了关联理论视角下的变译在旅游翻译中的应用。变译是根据特定的情景,使用适合译文接受者的表达方式,灵活地实现译文、原文及译文接受者的最佳关联,充分并且恰到好处地发挥译文交际功能的思维活动和语际活动。
作者 刘玉倩
出处 《海外英语》 2014年第11X期151-152,共2页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献13

  • 1黄忠廉.变译(翻译变体)论[J].外语学刊,1999(3):80-83. 被引量:73
  • 2平洪.文本功能与翻译策略[J].中国翻译,2002,23(5):19-23. 被引量:102
  • 3张景华.辩证性——关联理论的翻译本体论阐释[J].天津外国语学院学报,2005,12(1):8-14. 被引量:18
  • 4Gutt, Ernst-August. Translation and Relevance: Cognition and Context [ M ]. Manchester & Boston: St. Jerome Publishing, 2000.
  • 5Hall, E.T.Beyond Culture[ M ].New York: Doubleday, 1976.
  • 6Kramsch, C.Context and Culture in Language Teaching[ M ].Oxford: Oxford University Press, 1993.
  • 7晏开维.关联理论对翻译研究的启示.科技信息(人文社科),2008,(9).
  • 8邓炎昌 刘润请.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,2001.146- 149.
  • 9郭兆康,迟 均,吴 云.宾馆英语[M].北京:高等教育出版社,2003.
  • 10Lakoff, G; Johnson, M. Metaphor We Live by.Chicago.- The University of Chicago Press, 1980.

共引文献192

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部