期刊文献+

生态语言学视阈下的公示语翻译调查与规范研究

The Translation of Public Signs from the Perspective of Eco-linguistics
下载PDF
导出
摘要 公示语翻译是衡量一个地方文化软实力高低的标志。以生态语言学理论为出发点,从语言对等、文化传递和交际意图三个方面分析公示语翻译中存在的问题,提出公示语翻译应遵循生态三维选择转换原则,以"整合选择适应度高"为标准,规范和统一公示语翻译,为建立良好的语言生态环境和和谐社会奠定基础。 The translation of public signs plays an important role in enhancing a city’s cultural soft power. An ecological ap-proach to translation study on the public signs are conducted from three dimensions of linguistics, communication and culture, with the basic principle of tri-dimensional selection and adaptation to standardize the translation of public signs, which will lay the foundation in building good language eco-environment and harmonious society.
作者 谭丽花
机构地区 惠州学院外语系
出处 《海外英语》 2014年第14期144-145,148,共3页 Overseas English
关键词 生态语言学 公示语翻译 语言对等 交际意图 文化传递 eco-linguistics the translation of public signs linguistic dimension communicative dimension cultural dimension
  • 相关文献

参考文献10

二级参考文献72

共引文献1629

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部