摘要
商务英语作为国际商务通用语言之一,涉及的内容相当广泛,形式也十分多样,因此,商务英语翻译具备一般英语翻译的共性,同时,因其作为专业英语的一个分支,还有自身的特性和要求。那么选用什么样的理论作为指导就显得尤为重要,英国翻译家彼得·纽马克在分析和总结不同翻译理论的基础上,提出交际翻译法与语义翻译法,这两种方法对于蕴含专业性和文化意识的商务英语翻译有着很好的适用性和指导性。
Business English which is one of the international business languages involves a wide range of content and diverse forms. Therefore, the translation of it has generality with normal translation and also has its own characteristics and requirements. So which kind of translation theory is chosen becomes particularly important. The translation theorist Peter Newmark put for-ward the communicative translation and semantic translation. The two methods are applicable and guiding for Business English which is professional and cultural.
出处
《海外英语》
2014年第14期164-165,共2页
Overseas English
关键词
语义翻译
交际翻译
语篇功能
翻译策略
semantic translation
communicative translation
textual function
translation strategy