期刊文献+

基于功能目的论视角下的旅游公示语的翻译研究 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 以费米尔为代表的德国功能翻译派提出任何译文都是以预期的目的和功能为基础的,而翻译目的和功能又是受到译者,委托者,译文接受者以及翻译行为所发生的环境等诸多因素的影响,翻译过程中所使用的翻译策略由翻译行为最终所要达到的预期功能和目的所决定的。该文以目的论为指导,结合大量的译例讨论了公众常见的旅游公示语的英译文本及其翻译方法和策略,以期对旅游公示语的翻译有所启示。
作者 顾春美
出处 《海外英语》 2014年第16期109-110,115,共3页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献4

  • 1刘宓庆.文体与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999..
  • 2全国信息与文献标准化技术委员会.国家公共标志设计原则与图形全集[Z].北京:艺术与设计杂志社,2003..
  • 3单丽平 陈祝秀.汉英公示语词典[Z].北京:商务印书馆,2004..
  • 4周萍.双语标牌多数老外看不懂[N].北京晨报,2005年9月6日14版.

共引文献985

同被引文献14

  • 1吕和发.公示语的功能特点与汉英翻译研究[J].术语标准化与信息技术,2005(2):21-26. 被引量:461
  • 2贺学耘.汉英公示语翻译的现状及其交际翻译策略[J].外语与外语教学,2006(3):57-59. 被引量:388
  • 3Reiss, Katharinna. Possibilities and Limitation in Translation Criticism [M]. Shanghai Shanghai For- eign Language Education Press, 2004.
  • 4Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies: Theories and Applications [M]. London and New York: Routledge, 2006.
  • 5王晓明,周之南.汉英公共标示语翻译研究与规范[M].北京:世界知识出版社,2011.
  • 6Nowmark, P. A TextbookofTranslation [M]. Shanghai Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 7Reiss, Katharinna. Possibilities and Limitation in Transla- tion Criticism[-M~. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2004 : 14.
  • 8Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies: Theo- ries and Applications[-M]. London and New York : Rout- ledge, 2006 : 77-81.
  • 9Newmark P. A Textbook of Translation[M]. New York and London : Prentice-Hall, 1988 .. 44.
  • 10刘法公,徐蓓佳.公示语汉英翻译原则的探索[J].外语与外语教学,2008(2):47-50. 被引量:160

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部