期刊文献+

论功能对等理论在文学翻译中的应用——以《哈克贝利·费恩历险记》两种中译本为例(英文) 被引量:3

On Application of the Theory of Functional Equivalence to Literary Translation:A Case Study of Two Chinese Versions of The Adventures of Huckleberry Finn
下载PDF
导出
摘要 尤金·奈达从语言学的角度出发,根据翻译的本质,提出了著名的"动态对等"理论,后发展为"功能对等"理论。功能对等不仅包括词汇意义上的对等,还包括语义、风格和文化的对等,只有当译文从语言形式到文化内涵都再现了源语言的风格和精神时,译作才能被称作是优秀的作品。运用功能对等理论,以《哈克贝利·费恩历险记》两种中译本为研究对象,从意义、风格、文化三个方面对其进行对比分析,探讨如何在文学翻译的过程中实现功能对等,从而论证功能对等理论对文学作品翻译的指导意义。 According to the nature of translation,Eugene A. Nida puts forward the famous theory of Dynamic Equivalence from the linguistic point of view,which later develops into Functional Equivalence Theory. Functional equivalence includes not only lexical equivalence,but also semantic,stylistic and cultural equivalence. A translation can be regarded as a good one only if it achieves functional equivalence in meaning and style. In light of Functional Equivalence Theory,the author makes a comparative study of two Chinese versions of The Adventures of Huckleberry Finn. Through analysis of corresponding excerpts from three perspectives,namely,meaning,style and culture,the paper discusses how to achieve functional equivalence in process of literary translation and testifies that Functional Equivalence Theory is instructive and meaningful to literary translation.
作者 马敏
出处 《海外英语》 2014年第17期150-153,共4页 Overseas English
关键词 功能对等 意义 风格 文化 《哈克贝利·费恩历险记》 functional equivalence meaning style culture The Adventures of Huckleberry Finn
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献8

  • 1韩子满.试论方言对译的局限性——以张谷若先生译《德伯家的苔丝》为例[J].解放军外国语学院学报,2002,25(4):86-90. 被引量:67
  • 2[6]戴炜栋,何兆熊主编.新编简明英语语言学教程[M].上海:上海外语教学出版社,2003.
  • 3[1]杨岂琛、龙文佩.美国文学选读[M].上海:上海译文出版社,1987:343.
  • 4[10]Bhatnagar,Y.C.Theory and Practice of Translation[M].Dehli:Ajanta Publications.1993:100.
  • 5[12]Nida,Eugene A.Language,Culture,and Translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2003:112.
  • 6[13]Newmark,Peter.A Textbook of Translation[M].上海:上海外语教育出版社,2005:195.
  • 7[16]Tymoczko,Maria.Translation in a Postcolonial Context[M].上海:上海外语教育出版社,2005:49.
  • 8陈福康.中国译学理论史稿[M].上海:上海外语教育出版社,1996..

共引文献213

同被引文献7

引证文献3

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部