期刊文献+

浅析薛涛诗词中巴蜀民俗文化的英译 被引量:1

On English Translation of Sichuan Folk Culture in Xue Tao's Poems
下载PDF
导出
摘要 薛涛,唐代三大女诗人中最杰出的一个。薛涛诗词中所蕴含的浓郁的巴蜀民俗文化是薛涛诗词的特征之一,是需要在译作中呈现的。文章通过对薛涛诗词的两个英译本中民俗文化地译例进行对比和分析,译者在从事民俗文化翻译时,不仅要准确地传达这些民俗文化负载词语的语义,还要注意表达其中包含的民族地域特色和文化心理积淀等深层次内容。 Xue Tao, one of the most three outstanding poets in Tang Dynasty. Si Chuan folk culture Contained in Xue Tao's poetry is one of the features of Xue Tao's Poetry and should be transferred. Through the comparison and analysis of the folk cul-ture in two English versions of Xue Tao's Poetry, this article points out that in the translation of the folk culture, the translator should not only accurately convey the semantics of these folk culture loaded words and expressions, but also pay attention to the expression which contains the national regional characteristics, culture psychology and deep content.
作者 于洪波
出处 《海外英语》 2014年第18期160-161,共2页 Overseas English
关键词 薛涛诗词 巴蜀民俗文化 民族地域特色 文化心理积淀 Xue Tao's poetry Si Chuan folk culture regional characteristics culture psychology and deep content
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献16

  • 1许崇信.文化交流与翻译[J].外国语,1991,14(1):31-36. 被引量:85
  • 2乌丙安.《中国民俗学》[M].辽宁大学出版社,1999年版.第276页.
  • 3赛珍珠.《大地三部曲》.王逢振等译,漓江出版社,1998年,第267、333—334、382,335,384,971,535,478,355,314,551,607,576,569,515,334,338,552,567,567,394,421,544页.
  • 4杜学增.1997,《中英(英语国家)文化习俗比较》,北京:外语教学与研究出版社.
  • 5李庆本.全球化语境下文化身份的认同与建构,http://www.xslx.com/htm/sxgc/ddsc/2004-10-23-17534.htm(2005-11-23).
  • 6乔姆斯基.1986,《句法理论的若干问题》,黄长著,林书武,沈家煊(译),北京:中国社会科学出版社.
  • 7王宁.全球后殖民语境下的身份问题,www.booker.com.cn/gb/paper18/48/class001800001/2003-4-09hwz215792.htm-16k (2005-11-23).
  • 8尤金·A·奈达.1998,《语言、文化与翻译》,严久生译,呼和浩特:内蒙古大学出版社.
  • 9赛珍珠[美]著,王逢振等译,1998:19,《大地三部曲》,桂林:漓江出版社出版.
  • 10尤金·奈达著,严久生译.1998:107,《语言、文化与翻译》,呼和浩特:内蒙古大学出版社.

共引文献52

同被引文献30

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部