期刊文献+

《中庸》重点篇章的英译对比研究

The Contrastive Study of Key Chapters in Three English Versions of The Doctrine of the Mean
下载PDF
导出
摘要 《中庸》英译本层出不穷,通过横向对比三个译本的重点篇章译本,从翻译方法入手,分析理雅各、辜鸿铭和安乐哲/郝大维的翻译策略和翻译目的,为中国经典著作的英译及鉴赏提供有益补充。 Although there are a few English versions of the Doctrine of the Mean, each has its own characteristics and translation purpose. In this text, key chapters of this book are analyzed contrastively and the translation methods and strategies in three ver-sions are found out, so that it’s hopeful to make a contribution to the development and appreciation of the Chinese classics.
作者 张江云
出处 《海外英语》 2014年第18期162-163,共2页 Overseas English
基金 中南大学研究生自主创新项目研究阶段性成果(2013zzts127)
关键词 《中庸》 英译对比研究 翻译策略 The Doctrine of the Mean contrastive study of English versions translation strategies
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部