期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
浅析简体与繁体英译汉四字格翻译——以The Kite Runner英译汉2种版本为例
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
该文从对比语言学视角出发,对比研究大陆与台湾英译汉小说在四字格翻译上的特点。为加强针对性,该文选取阿富汗作家卡勒德·胡赛尼(Khaled Hosseini)的处女作The Kite Runner的简体和繁体两个中文译本进行比较研究,浅析两岸四字格翻译的异同,并阐明原因。大陆和台湾英译汉的对比研究,有利于两岸社会文化的沟通与发展。
作者
张丽丽
机构地区
西北师范大学外国语学院
出处
《海外英语》
2014年第19期155-156,共2页
Overseas English
关键词
大陆台湾英译汉对比
四字格翻译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
39
参考文献
9
共引文献
118
同被引文献
4
引证文献
1
二级引证文献
1
参考文献
9
1
刘振前,邢梅萍.
四字格成语的音韵对称与认知[J]
.语言教学与研究,2003(3):48-57.
被引量:38
2
严奉强.
台湾国语词汇与大陆普通话词汇的比较[J]
.暨南学报(哲学社会科学版),1992,14(2):40-48.
被引量:18
3
刘振前,邢梅萍.
汉语四字格成语语义结构的对称性与认知[J]
.世界汉语教学,2000,14(1):77-81.
被引量:35
4
刘雯.
汉语四字格的英译之文献综述[J]
.作家,2011(8):146-147.
被引量:3
5
张明权.
汉语四字格与译者风格实证研究——以《简·爱》的两个中译本为例[J]
.社会科学论坛(学术研究卷),2009(11):122-128.
被引量:2
6
刘唯一.
大陆台湾英译汉四字格对比研究——以《The Great Gatsby》英译汉4种版本为例[J]
.现代语文(上旬.文学研究),2012(3):152-155.
被引量:1
7
李玉见,赵汗青.
论翻译的“得意不可忘形”[J]
.大家,2010(11):3-3.
被引量:4
8
苏金智.
台港和大陆词语差异的原因、模式及其对策[J]
.语言文字应用,1994(4):90-96.
被引量:30
9
蒋有经.
海峡两岸汉语词汇的差异及其原因[J]
.集美大学学报(哲学社会科学版),2006,9(3):31-37.
被引量:17
二级参考文献
39
1
王鑫,刘佳.
不同功能文体中四字结构的翻译探讨[J]
.考试周刊,2007(8):41-42.
被引量:6
2
刘振前,邢梅萍.
汉语四字格成语语义结构的对称性与认知[J]
.世界汉语教学,2000,14(1):77-81.
被引量:35
3
刘振前,刘蕴秋.
国外语言理解研究述论[J]
.外国语文,1998,23(1):46-53.
被引量:3
4
吴慧颖.
四字格中的结构美[J]
.当代修辞学,1995(1):21-22.
被引量:14
5
苏金智.
台港和大陆词语差异的原因、模式及其对策[J]
.语言文字应用,1994(4):90-96.
被引量:30
6
严奉强.
台湾国语词汇与大陆普通话词汇的比较[J]
.暨南学报(哲学社会科学版),1992,14(2):40-48.
被引量:18
7
徐联倉.
信息多余性对掌握信号結构过程的影响[J]
.心理学报,1963,7(3):230-238.
被引量:4
8
朱宏达,吴洁敏.
“和韵”新论[J]
.中国社会科学,1994(4):176-188.
被引量:10
9
杨振宁.
对称与物理[J]
.自然杂志,1995,17(5):247-257.
被引量:17
10
万玉兰.
四字词组的认知与翻译[J]
.江西财经大学学报,2006(1):77-79.
被引量:3
共引文献
118
1
胡芳毅.
漫谈科技术语英译汉[J]
.长沙铁道学院学报(社会科学版),2009,10(2):184-185.
被引量:1
2
何自然,吴东英.
内地与香港的语言变异和发展[J]
.语言文字应用,1999(4):82-87.
被引量:18
3
杨艳丽.
海峡两岸词语比较[J]
.大庆高等专科学校学报,2004,24(3):61-64.
被引量:4
4
刘振前.
汉语四字格成语平仄搭配的对称性与认知[J]
.山东大学学报(哲学社会科学版),2004(4):44-51.
被引量:25
5
金钟太.
词的微观变体产生的原因和途径[J]
.汉语学习,2001(6):55-58.
被引量:1
6
李慧.
从《两岸现代汉语常用词典》看两岸的同实异名词语[J]
.修辞学习,2005(2):32-34.
被引量:12
7
李平.
当代海峡两岸术语差异分析[J]
.哈尔滨工业大学学报(社会科学版),2005,7(4):120-122.
被引量:5
8
原新梅.
台湾的字母词语及其与大陆的差异[J]
.河南大学学报(社会科学版),2005,45(6):121-124.
被引量:9
9
李丽娟.
从英汉习语的韵律特征看人们的审美认知[J]
.长春师范学院学报,2005,24(6):134-135.
10
吴乐雅.
初探对举格式的生成机制[J]
.和田师范专科学校学报,2006,26(1):114-115.
被引量:3
同被引文献
4
1
孟建钢.
关联理论对翻译标准的解释力[J]
.中国科技翻译,2001,14(1):9-11.
被引量:90
2
赵彦春.
关联理论对翻译的解释力[J]
.现代外语,1999,22(3):276-295.
被引量:643
3
何自然,冉永平.
关联理论—认知语用学基础[J]
.现代外语,1998,21(3):95-109.
被引量:579
4
王建国.
关联翻译理论研究的回顾与展望[J]
.中国翻译,2005,26(4):21-26.
被引量:80
引证文献
1
1
袁咪咪.
关联理论视角下《追风筝的人》翻译策略分析——以李继宏汉译本为例[J]
.开封教育学院学报,2017,37(5):49-50.
被引量:1
二级引证文献
1
1
陈嘉琪,李先进.
关联翻译理论视角下《追风筝的人》李继宏译本问题分析[J]
.英语广场(学术研究),2022(8):23-25.
1
陈晨.
以关联理论为视角看话语标记语“So”的语用功能——以TheKiteRunner为例[J]
.河北工程大学学报(社会科学版),2015,32(4):112-116.
被引量:3
2
王冰洁.
女性主义翻译视角下的译者主体性分析——以The Kite Runner两个汉译本为例[J]
.智富时代,2016,0(11X):227-227.
3
陈晨.
从语用角度分析标记语“So”的翻译策略——以The Kite Runner李继宏汉译本为例[J]
.广西民族师范学院学报,2015,32(5):65-68.
4
刘畅.
过犹不及的四字格翻译——以《追风筝的人》李继宏译本为例[J]
.青年文学家,2013,0(11X):144-144.
5
常小妮.
合作原则违反及其在追风筝的人中的运用[J]
.青春岁月,2015,0(15):66-67.
6
钟扬.
“半”的哲学[J]
.作文与考试(高中版),2014,0(22):15-16.
7
李丹.
放逐灵魂的流浪——解读卡勒德·胡赛尼《追风筝的人》[J]
.喀什师范学院学报,2011,32(5):71-74.
被引量:6
8
宋宗.
《追风筝的人》小说与电影版的语料库文体学分析[J]
.校园英语,2015,0(8):218-219.
被引量:2
9
张金艳.
论现代英语长篇小说象征主义手法——《追风筝的人》为例[J]
.海外英语,2014(24):217-218.
被引量:2
海外英语
2014年 第19期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部