期刊文献+

论新词“~货”的英译

English Translation of Word with“~Huo”
下载PDF
导出
摘要 新词是时代的产物,有一定的创造性,对它们的翻译也有一定的特殊性。考虑新词的特征,在英译时应尽量在目标语找到对应词,如果汉英联想意义不一致时,为了更好的传达文化内涵,译者可以采用直译或意译。 New words are created by times,which are given new meanings with creativity to some extent. Taking account of the features of new words,translators should try to find the equivalent words in the targeted language while translating,and if there are no equivalent ones between Chinese and English,to convey cultural connotation better,translators can adopt literal translation or free translation as well.
作者 邓亚丹
机构地区 湘南学院
出处 《海外英语》 2014年第20期185-186,共2页 Overseas English
关键词 新词 “~货”字词语 英译 new words words with'~Huo' English translation
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献13

  • 1王寅.从社会语言学角度看象似性[J].外国语文,1999,24(2):53-56. 被引量:39
  • 2姚雪椿.论语言象似性翻译观[J].外语教学,2006,27(2):68-72. 被引量:12
  • 3何自然,冉永平.语用学概论[M].长沙:湖南教育出版社,2006.
  • 4Lakoff, G. & M. Johnson. Metaphors We Live By [ M ]. Chicago : The University of Chicago Press, 1980.
  • 5Lakoff, G. The Contemporary Theory of Metaphor [ M ]. Cambridge: Cambridge University Press, 1993.
  • 6Newmark, P. Approaches to Translation [ M ]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 7Nida, E. A. The Theory and Practice of the Translation [ M ]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
  • 8Oxford Advanced Learner' s English-Chinese Dictionary (the 6th Edition) [ Z ]. Beijing and Oxford : The Commercial Press & Oxford University Press,2004.
  • 9Peirce, C. S. Logic as semiotic: Theory of signs [ A 1. In J. Buehler ( ed. ). Philosophical Writings of Pierce [ C ]. New York: Dover Publications, 1995.98 - 115.
  • 10叶子南.Advanced Coursein English-Chinese Translation[M],北京:清华大学出版社,2002.

共引文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部