摘要
该文通过学习许渊冲使用多样性的韵法对古诗词进行的翻译,从许渊冲译诗的"三美"角度,通过实例证明了诗词翻译除了"意美"之外,还应尽可能再现原诗的"音美"和"形美"。其做法就是要善用"多样性"的韵法,利用变通的形式和手段来实现"三美"的宗旨。翻译家许渊冲展示了使用"多样性"韵法译出的最佳译作,为我们学习诗歌翻译提供了理论与实践及其具实效的借鉴。
出处
《海外英语》
2014年第22期150-151,154,共3页
Overseas English
基金
2013年度云南省教育厅科学研究基金:英汉诗歌鉴赏比较与互译(项目编号:2013Y440)
2014年云南农业大学外语学院翻译学科建设项目:英汉互译研究(项目编号:PMTI004)