期刊文献+

许渊冲古诗词韵译的多样性

下载PDF
导出
摘要 该文通过学习许渊冲使用多样性的韵法对古诗词进行的翻译,从许渊冲译诗的"三美"角度,通过实例证明了诗词翻译除了"意美"之外,还应尽可能再现原诗的"音美"和"形美"。其做法就是要善用"多样性"的韵法,利用变通的形式和手段来实现"三美"的宗旨。翻译家许渊冲展示了使用"多样性"韵法译出的最佳译作,为我们学习诗歌翻译提供了理论与实践及其具实效的借鉴。
作者 任诚刚
出处 《海外英语》 2014年第22期150-151,154,共3页 Overseas English
基金 2013年度云南省教育厅科学研究基金:英汉诗歌鉴赏比较与互译(项目编号:2013Y440) 2014年云南农业大学外语学院翻译学科建设项目:英汉互译研究(项目编号:PMTI004)
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献11

  • 1张培基.汉英翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1980.
  • 2许渊冲.逝水年华[M].北京:生活·读书·新知三联书店,2008:57-60,159.
  • 3许渊冲.汉英对照·唐诗一百五十首[M].北京:北京大学出版社,1995:102-103.
  • 4吴钧陶.汉英对照.文白对照唐诗三百首[M].长沙:湖南出版社,1997:32-33.
  • 5辜正坤.英汉对照韵译毛泽东诗词[M].北京:北京大学出版社,1993:180-181.
  • 6任诚刚.论唐诗《黄鹤楼》与《登金陵凤凰台》之翻译[C]//文军.外语学术论丛.重庆:重庆大学出版社,2001,(4):184-190.
  • 7任诚刚.译诗的“形合”-从对郭沫若题赠昆明植物园诗的改译谈起.辽宁大学学报,2005,(6):126-129.
  • 8[4]鲁迅书信集[M].北京:人民文学出版社,1976.
  • 9傅孝先.英诗的格律与类型:兼谈中英诗之异同[J].中华诗词,2000(1):41-44. 被引量:1
  • 10傅孝先.英诗的格律与类型:兼谈中英诗之异同[J].中华诗词,2000(2):40-41. 被引量:1

共引文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部